<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.0.4" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Wisdom Traditions and Translations</title>
	<link>http://breathlessnoon.com/2006/09/10/wisdom-traditions-and-translations/</link>
	<description>Religion, Philosophy, Life</description>
	<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 13:23:39 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.0.4</generator>

	<item>
		<title>by: Scott Lenger</title>
		<link>http://breathlessnoon.com/2006/09/10/wisdom-traditions-and-translations/#comment-13408</link>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 17:26:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://breathlessnoon.com/2006/09/10/wisdom-traditions-and-translations/#comment-13408</guid>
					<description>Hi Amber, 

I wandered over here from your ALA article, which was, and will continue to be, very helpful for my own writing.

On the topic of translation, you're right that it is &lt;em&gt;both&lt;/em&gt; an art and a science. Unfortunately, I often feel that biblical interpreters, particularly interpreters of the wisdom traditions, tend to err on the side of science by obscuring the critically important (and artistically significant) poetic elements in Hebrew text.

If I may offer one brief criticism, the plague of &lt;em&gt;Sola Scriptura&lt;/em&gt; is &lt;strong&gt;not&lt;/strong&gt; its quest to determine what is the 'literal Word of God' but rather the idea that the Word of God (literal or otherwise) can be read and understood by the &lt;em&gt;individual&lt;/em&gt; outside of a spiritually formed Christian community, otherwise known as the Church.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Amber, </p>
<p>I wandered over here from your ALA article, which was, and will continue to be, very helpful for my own writing.</p>
<p>On the topic of translation, you&#8217;re right that it is <em>both</em> an art and a science. Unfortunately, I often feel that biblical interpreters, particularly interpreters of the wisdom traditions, tend to err on the side of science by obscuring the critically important (and artistically significant) poetic elements in Hebrew text.</p>
<p>If I may offer one brief criticism, the plague of <em>Sola Scriptura</em> is <strong>not</strong> its quest to determine what is the &#8216;literal Word of God&#8217; but rather the idea that the Word of God (literal or otherwise) can be read and understood by the <em>individual</em> outside of a spiritually formed Christian community, otherwise known as the Church.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
